Skip to content
Auf dem Sonnendeck ist der Eisberg zu seh´n, majestätisch, bedrohlich und unheimlich schön, man spürt die Gefahr, doch man kann sie nicht seh´n.
Translation of 'Terra Titanic' by Peter Schilling from German to English btw It's "Last stop: Ocean", not "Lost Stop"; also "flood", not "glut".
Indifférent, le jeune capitaine remplit. From 1986 to 1989, Schilling released non-album singles and put out his 1988 compilation The Different Story. Explosion in the engine room -. shall never arrive. Terra Titanic by Peter Schilling Em G D C Das Radar hat's vorausgeseh'n, das Echolot hat gewarnt. Although the song was originally recorded in German, the international hit version was sung in English.
In 1984 and 1985, Schilling released the albums 120 Grad and 120 Grad's English language version, 1985's Things to Come. Das Echolot hat gewarnt. In 1984 and 1985, Schilling released the albums 120 Grad and 120 Grad's English language version, 1985's Things to Come. In 1984 and 1985, Schilling released the albums 120 Grad and 120 Grad's English … A A. Terra Titanic (perdu en mer) Tout est sombre et le ciel est calme,1. Une brume aveuglante se rapproche.
Terminus Ocean.
"The Sovereign Captain" does not quite translate the original meaning; what is meant here is "The captain confidently fill his whisky glass to the brim".
Thanks. Terra Titanic Songtext: Das Radar hat´s vorausgeseh´n. Is there something wrong? Thanks. Terra Titanic you're lost to the sea S.O.S. View credits, reviews, tracks and shop for the 1984 Vinyl release of Terra Titanic on Discogs. "You see the danger // But you cannot feel it" is exactly the opposite of what the original says. "You see the danger // But you cannot feel it" is exactly the opposite of what the original says. Get instant explanation for any lyrics that hits you anywhere on the web!Get instant explanation for any acronym or abbreviation that hits you anywhere on the web!
Terra Titanic (traduction en anglais) Artiste : Peter Schilling Chanson : Terra Titanic 7 traductions Traductions : anglais #1, #2, #3, français, grec, hongrois, néerlandais Lyrics to Terra Titanic by Peter Schilling from the Terra Titanic album - including song video, artist biography, translations and more! Souverän füllt der Kapitän das Whiskey-Glas in der Hand bis zum Rand. From 1986 to 1989, Schilling released non-album singles and put out his 1988 compilation The Different Story. Peter Schilling (born Pierre Michael Schilling on January 28, 1956, Stuttgart, Germany) is a German synthpop musician whose songs often feature science-fiction themes (aliens, astronauts, nuclear holocaust, etc.). if you can Straight ahead lies your destiny Soon you'll sleep in the sand. C Am Em Auf dem Sonnendeck ist der Eisberg zu seh'n C Am Em majestätisch, bedrohlich und unheimlich schön. Although the song was originally recorded in German, the international hit version was sung in English.
I would go with "The flood extinguishes (or drowns out) the light". btw It's "Last stop: Ocean", not "Lost Stop"; also "flood", not "glut". Terra Titanic, Saarbrücken. Terra Titanic, die Partyband aus dem Saarland. 735 likes.
In 1990, Schilling suffered from burnout and the… Although the song was originally recorded in German, the international hit version was sung in English. Review Changes
His 1983 album, Error in the System, generated his only international hit single, "Major Tom (Coming Home)", a retelling of David Bowie's classic 1969 song "Space Oddity". Terra Titanic (Lost to the Sea) (French translation) Artist: Peter Schilling; Song: Terra Titanic (Lost to the Sea) 3 translations; Translations: French, German, Greek French translation French. Lyrics was added by Mastercz Videos was added by Mastercz. Traduction de Peter Schilling, paroles de « Terra Titanic (Lost to the Sea) », anglais → français
the …
Terra Titanic - lost to the sea. I would go with "The flood extinguishes (or drowns out) the light". Terra Titanic Also "douses" doesn't always have the sense of extinguishing. Los derechos de autor no me pertenece, le pertenecen a su respectivo propietario (el caso es que ya no hallo su vídeo en youtube así que lo subo yo) Also "douses" doesn't always have the sense of extinguishing.
S.O.S. Terra Titanic by Peter Schilling (English version) - YouTube
Nobody shall ever see the light signals. "The Sovereign Captain" does not quite translate the original meaning; what is meant here is "The captain confidently fill his whisky glass to the brim". Em G D C Em Souverän füllt der Kapitän das Whiskey-Glas in der Hand bis zum Rand. The giant rears up groaningly, the dancing girl stays back.